Рецензии

Alan Capcace
- Даже на человеческий язык не похоже…
Переезд в незнакомое место как правило является сильным испытанием для человека. Нет, конечно же, есть люди которые идут по жизни легко и непринужденно и не заморачиваются подобными мелочами, но таких людей по-хорошему не так уж много. Так что да, большинство людей изрядно нервничает, оказавшись на новом месте, и поглядывает на своих соседей с заметной долей недоверия. Как правило подобные опасения бессмысленны и окружающие люди оказываются добрыми и отзывчивыми соседями, но увы, мы склонны относится предвзято к окружающим и раз за разом наступать на одни и те же грабли. И сегодняшний фильм как раз повествует об уже немолодом французе, которого сослали в деревенскую глушь, а так же о том что же из этого вышло. Итак, это — «Бобро поржаловать!»

История стара как мир. Филипп Абрамс, человек что отдает всего себя работе и мечтает о том что его переведут на более престижную должность на радость жене и сына, но вот незадача — герою раз за разом в этом отказывают. И тогда Филипп решает подделать документы. Смелый поступок, но глупый, потому что он ничем хорошим закончится не может. И действительно, как только выяснилось что Филипп пытался подделать документы то его тут же отправляют в теплые края (На север Франции) в маленький провинциальный городок Нор-Па-де-Кале, где по слухам температура падает до минус сорока, где живут мрачные и негостеприимные шахтеры, готовые при любом удобном случае напиться и подраться. Естественно Филиппу не хочется туда ехать. Естественно он раздражен и подавлен. И естественно он считает что его отправляют в самое худшее место на земле. Вот только реальность оказывается куда более прозаичной, ибо ржики что живут в этом городке встречают героя с распростертыми объятиями, жмут руку и приглашают к праздничному столу. Во всяком случае Филипп предполагает, что это приглашение к праздничному столу, так как понять что же говорят коренные жители Но-Па-де-Кале является той еще задачкой.

И перво-наперво, мне хотелось бы поблагодарить наших актеров озвучки. Почему? Ну дело в том, что данный фильм является разговорной комедией. Здесь не будет нелепых и конфузных ситуации, что вызывают смех. Не будет тут и юмора что основан на причинение боли ближнему своему. И весь юмор построен на тщательно прописанных диалогах, а так же на том, что главный герой не понимает насмехаются над ним местные жители, пытаются подбодрить или они обсуждают погоду. И наши актеры озвучки сделали все чтобы разрушить пленительную атмосферу картины. Нет, они говорят на языке ржиков, но при этом постоянно путают интонации ипериодически чуть ли не шепчут, как будто им стыдно читать текст. Ну да, такие фразы как «залупчик» и «пиписька молёжек» зритель не привык слышать с экрана телевизоров, но это и придает картине свой неповторимый колорит. Поэтому я настоятельно рекомендую найти этот фильм в оригинальной озвучке и с русскими субтитрами.

Но это так, мелочи. А вот что важно, так это то что помимо комедийной составляющей в фильме поднимаются достаточно серьёзные вопросы. Будь то что нельзя судить книгу по обложке и относится к людям предвзято лишь потому что они живут в другом городе и говорят на непонятным тебе языке и заканчивая тем что не стоит обманывать близкого тебе человека. Это никогда не приводило ни к чему хорошему и даже пресловутая «ложь во спасения» имеет неплохие шансы обернутся бедой, как только выяснится вся подноготная. И это хорошо и это правильно. Потому что хороший фильм должен если и не научить чему-то зрителя, то хотя бы дать полезный совет, а уж следовать ему или нет зависит от самого человека.

Что касается таких аспектов картины, как актерская игра, операторская работа и музыкальное сопровождение, то все выполнено на должном уровне. Картинка получилась яркой и насыщенной, даже несмотря на то что действие фильма происходит в городе где преобладают серые тона. Герои картины получились запоминающимися. Ну а что до звукового сопровождения, то пусть это и не шедевры мировой музыки, но должную атмосферу они создают, а большего, по сути, и не надо.

Подводя итог, хочется сказать, что перед нами предстает добрый, неглупый и забавный фильм, что способен поднять настроение как подростку, так и человеку значительно старше. Так что коли вы искали именно такое кино, то настоятельно советую ознакомится с сим фильмом в самое ближайшее время. Желаю удачи и всех благ.

7 из 10

P.S. Фильм посвящается Даниэль, самой лучшей маме из страны ржиков и я подписываюсь под этими словами.
Показать всю рецензию
kinozlodey-ru
Российским (точнее новым русским) киношникам есть чему поучиться у французов. Для того, чтобы картина понравилась зрителю, не нужны ни многомиллионные бюджеты, спонсируемые государством, ни полное собрание звезд кино, ни агрессивная реклама в СМИ. Нужен талант и хороший сюжет.

Пока отечественные кинематографисты выжимают последние капли из шедевров советской эры, французы продолжают удивлять мир, снимая легкое, непринужденное, невероятно смешное и оригинальное кино. Картина Дэни Буна «Бобро поржаловать!» на сегодняшний день уступает в списке самых кассовых лент страны лишь недавнему хиту «Неприкасаемые» (1+1). Невероятно, но простецкая комедия положений, коими Франция всегда славилась, при бюджете в 11 млн. евро собрала в мире почти 250 млн. долл. Учитесь, господа Бондарчук, Андреасян и иже с ними!

… Солнца много не бывает. Вот почему директору почты Филиппу Абрамсу не терпится перевестись по службе поближе к морю на вожделенный Лазурный берег. Его жена уже бьется в конвульсиях от радости, когда с сожалением узнает, что теплое местечко досталось другому. В отчаянии Абрамс пытается обмануть начальство, прикинувшись калекой, но и здесь терпит унизительное фиаско. За столь наглую ложь Филиппа ссылают на самый север страны, в попу мира под названием Берг, где по рассказам немногих выживших царит уныние и вечная мерзлота.

В подавленных чувствах Филипп покидает своих родных, ибо жена отказалась прикидываться супругой декабриста и осталась греться с сыном под хоть каким-нибудь, но солнцем. Простившись навсегда, директор отправляется в ссылку.

И с удивлением понимает, что Берг — вовсе не так уж плох, как его малюют. Люди здесь милые, отзывчивые, даже слишком. Единственной проблемой становится общение, ибо «ржики» (местное население) — донельзя невнятно разговаривающий народец. Вместо «а» они говорят «я», а буква «ж» у них вообще появляется чуть ли не в каждом слове. Бедняга не сразу врубился, что с ним не шутки шутят, а говорят на вполне понятные и осмысленные темы.

Хуже всего, что Филиппу Берг понравился. Да и женой отношения в разлуке наладились. Но признаться в том, что на севере можно жить, директор не может, ибо рискует лишиться поддержки с тыла. Поэтому по телефону он принимает страдальческий вид, с каждым днем все больше привязываясь к своим милым косноязычным работникам. Вот такие дела, жолубчик…

Вот что значит снимать свое кино, не оглядываясь на захлебывающийся в кризисе идей Голливуд. Нет, французы в этом отношении отнюдь не идеальны и точно также подвержены влиянию извне. Но могут же, когда захотят! Практически высосанная из пальца история становится мировым хитом, которому вторят соседи итальянцы и, разумеется, заокеанские друзья, спешно готовящие ремейк. Впрочем, кое-кто был готов к такому развитию событий. Недаром в числе продюсеров фильма значится Клод Берри, ранее продюсировавший такие блестящие ленты как «Астерикс и Обеликс» (две первые части), «Королева Марго» с Изабель Аджани, «Медведь» Жана-Жака Анно, «Налево от лифта» и «Инспектор-разиня».

В чем, собственно, вся хохма? Во-первых, в отсутствии столь популярного нынче сортирного юмора, обильно льющегося с больших и малых экранов. Единственной доступной девиацией в картине Буна является алкоголизм, да и тот является поводом не только для уморительных ситуаций, но и для небольшой доли морали. Авторы фильма наглядно показали, что и без демонстрации половых признаков и отправлений организма можно рассмешить публику.

Второй составляющей успеха фильма стал тот самый акцент — француржике — на котором персонажи разговаривают почти две трети картины. Не бойтесь, поначалу некоторые фразы будут непонятны не только директору Абрамсу, но и большинству зрителей. Ближе к середине фильма уже гораздо проще. Особый респект товарищам из телешоу «6 кадров», которые, не без помощи переводчиков, сумели качественно изобразить эту белиберду и пополнить наш лексикон такими однозначно забавными словечками как «жожоба», «жолубчик» и «задождячить».

Разумеется, в подобного рода проектах, построенных на словесных шутках, а не скетчах в духе Ришара или Луи де Фюнеса, очень важен перевод. И нашлись те, кто был недоволен официальным дубляжом. Мол, на самом деле акцент «шти» — это не какие не «ржики». В оригинале актеры забавно шепелявят, а не несут околесицу. Тем не менее, старания ребят из «6 кадров» можно смело оценить на пятерку. Лучше переборщить, чем свести комедию к унылому перебору банальностей и самопальных шуток.

Отметим также, что в кои-то веки в кадре не мелькает Жан Рено или еще какая звезда нового французского кино. В этом есть свои плюсы, ибо относительно неизвестный зарубежом актерский состав позволил не отвлекаться от сюжета. Кад Мерад (Филипп Абрамс) совсем недавно играл вместе с Рено в проходном боевичке «22 пули: Бессмертный», где ему досталась роль кинозлодея. Скажем честно, неказистый директор почты Мераду больше к лицу.

Режиссер, соавтор сценария и исполнитель роли Антуана Дэни Бун — известный во Франции шоумен. Бун, кстати, недавно порадовал своих поклонников очередной комедией — «Таможня дает добро», прошедшей в нашем прокате в 2011 году.

«Шти» для французов, что Колыма для русского человека. Как говорится, уж лучше вы к нам. Этот нюанс, само собой, в сюжете не озвучен напрямую, а посему страдания Филиппа могут вызвать недоумение. Как и реакция его родственников и знакомых. В картине вообще есть ряд местечковых шуток, не сильно понятных иностранному зрителю. Слава богу, колорит в работе Буна не забивает собой все доступные щели, а элегантно дополняет основные события. Последние как раз довольно банальны и поэтому необходимый баланс соблюдается. Оно может и нехорошо — высмеивать своих соотечественников, но нам эти подколы не обидны, а потому смеяться можно везде. И даже нужно.

При просмотре «Бобро поржаловать!» у отечественного зрителя возникает чувство ностальгии. Нет, не по Парижу и прогулкам по Елисейским полям, а доброму советскому кино, которое точно также било не в бровь, а в глаз, а все ситуации были узнаваемы. По фильмам Пьера Ришара, которые неизменно собирали аншлаги в наших кинотеатрах. По простым, человечным историям, где нет места скабрезным хохмам а-ля «Камеди Клаб». Жаль, что подобных лент становится все меньше, а основной поток составляют штампованные комедьки, от которых ждешь чего угодно, но только не хорошего настроения.

9 из 10
Показать всю рецензию
ivan2543
Первое время смущала основная тема комедии — взаимоотношения жителей разных районов страны. Смех над различиями в культуре и диалектах — очень опасная штука, здесь легко перейти границы доброго юмора. Но французская комедия есть вещь совершенно особенная, и Дани Бун прекрасно поддержал их репутацию, удержав тонкий баланс.

Главный герой, директор почтового отделения, отправляется на север Франции в многолетнюю командировку, в наказание за служебный подлог. Он и все его родственники в ужасе от этого: Север представляется им диким краем с суровым климатом, а тамошнее население — варварами. Однако выясняется, что, кроме диалекта, мало что отличает южан и северян. И более того, именно на Севере он начинает чувствовать себя на своем месте и находит настоящих друзей.

Фильм очень веселый, но при этом, ни на миг не скатывается в немотивированную абсурдную буффонаду, что часто случается с комедиями. Правдоподобие, к счастью, не принесено в жертву юмору.

Помимо шуток, в фильме есть вполне серьезные мысли. Многие препятствия, которые мешают нам жить — не снаружи, а в нашей душе. Стереотипы ли это, мешающие понять окружающих, или страх сказать правду близким людям — это внутренние проблемы нашей личности, и, чтобы преодолеть их, нужно осознать иллюзорность этих препятствий. Иногда для решения проблемы не хватает только смелости быть собой.

Отдельное спасибо «локализаторам» фильма, которым пришлось буквально выдумать диалект «ржиков», чтобы донести до русскоязычных зрителей специфический лингвистический юмор.

Итог: настоящая французская комедия — сделано на «отлично»!

9 из 10
Показать всю рецензию
Oksanchic CR
Едем к ржикам
Второй раз смотрю и второй раз хохочу в голос так, что пресс качается! Тот редкий случай, когда и замена названия более чем удачна, да и нужна! И озвучка просто супер! Весь фильм построен на особенностях произношения французского, поэтому смотреть фильм с субтитрами — не знаю, я пробовала, но настолько языком не владею, чтобы понять диалект, а оценить шутки по субтитрам почти нереально. А вот команда озвучки потрудилась на славу! Фильм великолепно адаптировали для зрителя вне Франции и это здорово!

Дословно название фильма означает «Добро пожаловать к шти», вернее «к тем, кто говорит на шти». Так французы называют пикардский язык (сейчас он все-таки считается диалектом, т. к. как полноценный язык почти утрачен). Французу по названию, конечно, будет ясно, о чем фильм, но вне Франции — единицам. А вот как назвали на русском — молодцы, потому что…. бобро поржваловать к ржикам! жожоба!

Во многих странах есть предрассудки относительно северян и южан, как есть они у жителей южных стран по отношению к северным, и наоборот. Ну, на Кавказе у народа горячая кровь, а в Эстонии «далллекооо ли дооо Талллиннна?», все слышали ведь, да?

- Меня отстранили?
- Хуже.
- Уволили?
- Еще хуже.
- Хуже? Меня казнят?
- Тебя перевели на север.

Главного героя фильма провожают в Нор-па-де-Кале, как на войну. Жена, стоя в платье, заставляет мужа надеть пуховик и теплую шапку, а полицейский, остановив за нарушение, на словах о переводе на север, машет ему, словно в последний раз.

События разворачиваются, конечно, как и полагается в добрых французских комедиях — у «ржиков» пальцы Филипп не отмораживает, пуховик оказывается не нужен, если кто и злоупотребляет алкоголем, то это не массовое явление, а личное, а люди, как и везде — разные.

Не могу не сказать о неотъемлемой части фильма (без преувеличений) — команде «6 кадров», что озвучивали фильм. Браво! Могу только догадываться, какая колоссальная работа была проделана переводчиками, чтобы адаптировать шутки. Это не туалетный юмор или ниже пояса, здесь все на полутонах и сплошная игра слов, многое вообще дословно не переведешь, переводчики — просто высший пилотаж! Ведь по сути надо было придумать говор русского языка и обыграть его, не переврав реальные диалоги — сложнейшая работа. В восхищении, честное слово. Вряд ли меня сейчас поймут те, кто не видел фильм, но кто уже посмотрел, думаю, оценил в полной мере придуманный командой язык «ржиков» — адаптацию шти.

P.S. К сожалению, фильм попадается иногда с вариантом названия «Добро пожаловать в Ж.». Без комментариев, полагаю. Не знаю, кто озвучивал фильм, но, так понимаю, что кто-то попытался сделать фильм более привлекательным для аудитории «американскихпирогов», но суть в том, что те, кому смешно в фейс тортом, громко выпустить газы, без трусов оказаться, им не сюда, а потому и не место такому примитивному названию. Жаль, если кого-нибудь отпугнет это от действительно смешного и доброго фильма.

Рекомендую? Мне очень фильм понравился, а вы смотрите сами — чувство юмора все-таки у всех разное, я смеялась до слез, честно.
Показать всю рецензию
raventile
Очень давно, когда большинства посетителей этого сайта и на свете то не было, а Эльдар Рязанов вёл передачу «Кинопанарама», мэтра советской кинокомедии спросили, что, по его мнению, смешнее: «смешной» человек в «обычных» обстоятельствах или «обычный» человек в «смешных» обстоятельствах. Рязанов ответил, оговорившись, что это может быть удивит слушателей, но он — за второй вариант (разумеется, это не точное цитирование, всё-таки, с тех пор прошло больше тридцати лет). Помню, мне понравился его ответ (признайтесь, приятно, когда твоё мнение совпадает с мнением признанного мастера). С тех пор моё представление о том, что смешно, а что не очень, не изменилось.

Так вот, мне этот фильм не показался смешным. Уворачиваясь от летящих в меня помидоров, попытаюсь объяснить почему. Здесь мы имеем почти классический первый вариант. «Смешные» жители Берга, «смешной» Филипп Абрамс. Один из сетевых рецензентов написал: «Советую подождать до того момента, когда главный герой приедет на север Франции и столкнется с местным диалектом: «жме жме жме, же бе же ме». Если не улыбнет, значит вы…». Дальше идут не очень приличные слова, призванные, по-видимому, описать степень тупости и отсутствия ЧЮ такого, вот, «непонимающего» зрителя. Позвольте, но две трети фильма смеятся над диалектом небольшой народности — это и есть проявление ЧЮ? Или хохотать над тупостью главного героя — тоже проявление ЧЮ? Нет уж, лучше его не иметь, чем иметь такое ЧЮ. Ну да, возможно, мои высказывания несколько резковаты. К тому же, пытаясь разобраться почему большинству зрителей фильм показался очень смешной кинокомедией, а мне нет, я обнаружил, что меня не впечатляют практически все французкие, даже признанные, комедии. Ну не смешат меня ужимки Фюнеса и, даже, ужимки более сдержанного Ришара. Фюнес, правда, всегда нагонял в свои фильмы десятки симпатичных девушек, что, конечно, украшало картинку, а мне, соответственно, позволяло кое-как досмотреть фильм до конца)). Некоторые исследователи проявлений смешного отмечают, что смех над такими, вот, «несуразными» людьми не так невинен, как может показаться. Якобы, смеясь над ними, мы всего лишь тешим чувство собственной исключительности. Не знаю, может они и правы. Но я отвлёкся. Что бы у зрителя не оставалось времени на такие «заумные» рассуждения, комедия, всё-таки, не должна давать зрителю передышки. Вроде бы всем понятно, что анекдот должен заканчиваться кульминационной фразой, а затем пора рассказывать уже следующий анекдот. Меня, при просмотре этого фильма, часто не покидало ощущение, что кульминация уже была, но рассказчик не останавливается, а продолжает повествовать о том, то что и так уже понятно. Вспомните приезд жены Абрамса. Впрочем, возможно, это особенности французкого юмора и тогда мне просто не стоит смотреть французкие комедии. Тем более, если дело касается лирических, драматических кинофильмов, французы задают стабильно высокую планку (одна «Амели» чего стоит).

Если же не рассматривать «Бобро поржаловать» как «угарную» (как многие в сети пишут) комедию, то это вполне приличная лирическая картина с элементами несколько однотипного юмора.

6 из 10
Показать всю рецензию
Anna Mikheeva
В стране ржиков
- Кто к нам приедет, тот плачет дважды: в передний день и в задний.

Сегодня речь пойдет о комедии «Добро пожаловать к Шти!» или «Бобро поржаловать!» в российском прокате. Именно после просмотра этого шедевра я перенесла французские фильмы из категории «Надо бы к ним присмотреться поближе» в категорию «Самые любимые». А «Бобро поржаловать!» по праву занял место на вершине моего личного рейтинга. На своей же родине фильм находится на втором месте по популярности и сборам после «Титаника».

Режиссером картины, её сценаристом, а также исполнителем одной из главных ролей является Дэни Бун, родившийся в городке Армантьер северного французского региона Нор-Па-де-Кале. Он посвятил фильм своей матери Даниэль — «самой лучшей маме из Страны ржиков» (Нор-Па-де-Кале), с детства привившей ему любовь к своей малой Родине.

Начальник одного из почтовых отделений Прованса, Филипп Абрамс (Кад Мерад), в условиях обострения отношений с супругой, пытается получить перевод на Лазурный берег, для улучшения семейного микроклимата. И когда беднягу в очередной раз ждет неудача — место отдают инвалиду — Филипп выдает себя за колясочника, но терпит неудачу!

- Только инвалиды могут жить на Лазурном берегу?

Дисциплинарной мерой со стороны почтового руководства становится перевод Абрамса на Север, в город Берг региона Нор-Па-де-Кале. От образа севера в представлении Филиппа веет холодом и варварами, общающимися на непонятном наречии ржиков (в оригинале «Шти»). Образ этот обрастает все более ужасающими подробностями по мере общения с людьми, бывавшими в Берге.

- И только ты начинаешь их понимать, как оказывается, что «жапястье» — это такое кресло.

Одинокий и преисполненный печали, Филипп отправляется в Нор-Па-де-Кале. Но уже первый день, проведенный в Берге, полностью стирает старые клише и обнажает гостеприимность, дружелюбность и открытость северян. Филипп с радостью учит новый язык — «француржик» — и так увлекается, что даже забывает позвонить своей жене и сообщить о том, как он устроился на новом месте.

Терзаемая сомнениями Жюли не верит заверениям Филиппа о ложности бытующего мнения о ржиках, а Абрамс не находит сил, чтобы спорить с женой и позволяет себе погрязнуть во лжи.

- На прошлой неделе холеру нашли.
- Холеру?! А ты сделал прививку?
- Да.
- Сделай еще одну!

Как ни странно ложь про Нор-Па-де-Кале, только укрепляет чувства супругов. Но секреты не могут храниться вечно, и Филиппу придется расплачиваться за свое слабоволие, чтобы сохранить семью и не потерять новых друзей.

- Мы-то гостеприимные, да только кому это нужно? К нам же никто не ездит.

Отдельно следует сказать, что и ржики, конечно, не идеальны и у них тоже есть предрассудки по поводу высокомерных «южнян» из «Южняндии». Думается мне, этим Дэни хотел показать, что все мы живем в плену своих иллюзий и заблуждений, обусловленных привычками.

Но на каких бы языках и диалектах мы не говорили, это не мешает нам быть честными, открывать себя новым людям и не руководствоваться штампами, а значит, и понимать друг друга.

Благодаря своему происхождению Дэни Бун не понаслышке был знаком с бытом, культурой и речью северян. Наверняка все типажи были списаны с хорошо знакомых им личностей. Все это, и конечно же уважение к Нор-Па-де-Кале помогли ему снять фильм, полностью изменивший видение французами своих северных регионов.

После выхода картины на экраны, туристы не только из Франции, но и из многих других стран поспешили проникнуться неповторимой семейной атмосферой Берга и его окрестностей, а также лично познакомиться с добродушными ржиками. И если быть откровенными, то непосредственно в Берге нет выдающихся достопримечательностей, однако люди по-прежнему посещают эти места, чтобы воскресить в своей душе мгновения счастья, так трогательно переданные в «Бобро поржаловать!»

В моей семье комедия буквально после первого просмотра (страшно вообразить, сколько раз мы ее пересматривали) разошлась на цитаты и отдельные слова из «француржика», без которых мы уже не видим своей речи: «кошмаржики», «рживотные», «марокуй», «вжъенули» и многие другие во главе с непревзойденным «мороооз!».

Безусловно, международный успех у фильма с такой специфической языковой направленностью на девяносто процентов зависит от адаптированного текста. В России его автором стал бывший КВН-щик и участник ОСП-студии Андрей Бочаров и он справился с поставленной задачей идеально!

Через два года после выхода «Добро пожаловать к Шти!», в Италии при скромном участии Дэни Буна отсняли своеобразный ремейк картины, но или вышеупомянутый русский текст подкачал, или игра актеров была недостаточно убедительной, но успеха «Бобро поржаловать!» он повторить не смог. Вполне возможно дело еще и в том, что к итальянскому юмору мы не так привычны, как к французскому.

Ходят слухи, что и в Голливуде заинтересовались сюжетом о перипетиях директора почты. Не исключено, что скоро мы увидим очередную версию этого шедевра. Надеюсь, коммерциализированный американский взгляд не лишит этот прекрасный сценарий душевности.

Ну что ж, я могла бы писать об этом фильме бесконечно, и все же это одна из тех картин, которые нужно обязательно увидеть своими глазами! А лучше и услышать своими ушами! Да-да: попробуйте, при повторном просмотре, запустить «Добро пожаловать к Шти!» с оригинальной звуковой дорожкой и вы приятно удивитесь. Вновь!
Показать всю рецензию
Ig_N
Посмотрев «Бобро пожаловать», я могу с уверенностью сказать, что очень четко понимаю, почему этот фильм пользовался такой популярностью во французском прокате — его посмотрели более двадцати миллионов зрителей (больше только Титаник смотрели во Франции).

В основе сюжета лежит миф-убеждение о непохожести людей с разных концов света/страны, миф южан о том, что, грубо говоря, на Севере по улицам ходят медведи, а люди злы и неприветливы. Взращенный на этих мифах главный герой фильма Филипп Абрамс (Кад Мерад) свой перевод в северный городок Берг воспринимает как ссылку, как катастрофу и трагедию всей жизни…

А на деле выходит, что и на Марсе есть жизнь северяне — такие же добродушные и приветливые люди, как южане. Да, у них полно своих заморочек, полно своих несколько диких и на первый взгляд непонятных особенностей, но пообщавшись с ними, вы сами для себя развеете все мифы.

Удивительно. При том, что это насквозь французский фильм, он таит в себе обаяние такого рода, что оно настигает буквально всех. Увернуться очень сложно, как очень сложно с кислой миной смотреть на все дурачества героев — на их недопонимание из-за языкового барьера, на их ссоры из-за различных темпераментов, на их любовь и дружбу, которая порой неотделимы. Невольно начинаешь улыбаться.

Это хорошее кино с хорошим юмором для семейного просмотра или для личной психологической терапии — настроение сразу улучшается.

Оставаясь очень легким и атмосферным фильмом, «Бобро пожаловать» вкладывает в подсознание человека одну очень важную мысль: неважно, кто мы и где живем, во что верим и как говорим, важнее то, что мы, люди, можем найти общий язык даже тогда, когда язык у нас вовсе не общий…

9 из 10
Показать всю рецензию
hahahaha
Если вы заурядный человек, то можете сразу смело ставить мне «Нет», если понимающий, то перед этим можете все же прочесть мою рецензию.

Я откровенно не понимаю всеобщего восторга по поводу этого фильма. Не понимаю этих положительных рецензий, этих высоких оценок. Нет, конечно, у меня всегда был своеобразный вкус, но тем не менее я юмор обожаю, и всегда не прочь провести вечер с классным комедийным фильмом, и, заметьте, вовсе не с тупыми американскими киношками, а именно европейскими. В этом же фильме мне откровенно ничего не понравилось. Ни герои, ни акцент, ни юмор – все. Если вас смешит этот «говорок», вам нравятся цитаты типа «- Ой. Меня тошнит. — Лишь бы поноса не было, а то с велика соскользнёшь», и то, как главный герой сидя в инвалидном кресле пытался обманом сыскать снисхождения на работе, то, наверно, я вообще отсталый человек, потому как меня это ничуть не смешило, а скорее вызывало недоумение.

Очень, очень хотелось найти в этом фильме то, о чем все пишут, тот действительный «ржач», но я посмотрел его два раза (второй раз чтобы освежить в памяти первый, потому как подумал, что невнимательно его смотрел), но оказалось, что ничего для себя не упустил.

Несмотря на свою новую идею, этот фильм оказался для меня более чем посредственным. Не знаю. Я лучше пойду пересмотрю легендарные старые французские комедии, годов 60-80хх, и получу удовольствие, а про этот фильм забуду.
Показать всю рецензию
Mariahim
Ложечка дегтя
Не пугайтесь цвета моей рецензии, я вовсе не против данного фильма, и не говорю тем самым, что он мне не понравился. Постараюсь быть объективной в своих мыслях.

Об этом фильме я наслышана очень много, и чуть ли не каждый, кто его смотрел, твердо меня убеждал в том, что это что-то невероятное! Эти кассовые сборы, эти громкие заявления, что фильм чуть ли не лучший за последние 10 лет, и в частности лучший во французском кинематографе, признаться, натолкнули меня на мысль, что я должна это увидеть! Но посмотрев, ничего ТАКОГО я не почувствовала. Да, фильм приятный, как и все французские фильмы, со своим шармом, красивыми пейзажами, забавным говорком, хотя если быть честной, то меня он немного раздражал, особенно в русском произношении. Быть может на французском языке это и звучит смешно, а на русском это все выглядит каким-то дуракавалянием. Ну да ладно, не улыбнуться все равно было нельзя в каких-то моментах. В остальном же, особой симпатии ни к Дени Буну, ни к Каду Мераду я не почувствовала.

Многим не нравится фильм «Добро пожаловать на юг». Его считают полностью слизанным с «Бобро поржаловать», и что в нем не присутствует тот аромат, как во французской версии. А я вот посмотрела и первый, и второй, и должна признаться, испытываю похожие ощущения, и не считаю его ни сильнее, ни слабее. Одним словом — оба приятные, с красивым местом действия, для приятного вечернего времяпрепровождения на раз или два.

Не поймите не неправильно, на самом деле я обожаю французские комедии, особенно старые. Вот на комедиях с Пьером Ришаром и Луи де Фюнесом я выросла. Из более ли менее поздних мне нравятся с Кристианом Клавье. А вот данный фильм не зацепил, а может просто подвела столь бурная реклама от всех «Какой же он невероятно классный!».

Поэтому:

7 из 10
Показать всю рецензию
Uroboross
Милые Француржики!
Мне очень редко попадаются такие замечательно-душевные, весёлые фильмы. В век изощрённых и извращённых умов фильмы без насилия, пошлости и тупости сродни отдушине. Такое кино хочется смотреть… смотреть и восторгаться уютной красотой Франции, радоваться её добрым и гостеприимным жителям, наслаждаться лёгким и чистым юмором!

+«Бобро поржаловать!» — создан для семейного просмотра, здесь нет ни единой сцены, ни единой фразы, которая бы заставила вас покраснеть перед родителями или младшими братьями-сёстрами.

+Юмор, не напичканный трюизмами и штампами — глоток свежего воздуха среди изобилующих мусором современных, так сказать, комедий, хотя после просмотра большинства оных хочется скорее заплакать от досады.

+Замечательные, в меру известные актёры — приятное разнообразие для глаза, уже «замылившегося» от одного и того же набора актёров и актрис на все времена и роли.

+Убедительно и живо переданная атмосфера тепла и уюта Нор-па-де-Кале и его окрестностей.

+Идея о губительном влиянии стереотипов на наше восприятие. Что бы не говорили — не стоит спешить составлять своё мнение не увидев воочию предмет обсуждения.

+Забавный дубляж в исполнении актёров скетч-шоу «6 кадров!

Вот лишь несколько причин увидеть эту картину!Я думаю, что найдётся немного людей, которые останутся недовольны, ведь эта комедия для широкой аудитории и всех возрастов!
Показать всю рецензию
Показать еще
• • •
Страницы: 1 2 3 4 ... 7
AnWapМы Вконтакте