Рецензии

shuran-kutan
Неудачный римейк отличного датского сериала Bron. Похоже европейские страны решили навязчиво демонстрировать всему миру скрепы евроинтеграции, датчане и шведы - мост, соединяющий две страны, французы и англичане - евротоннель под проливом Ла- манш, к сожалению степень успешности разная.

В самом центре евротоннеля обнаружен труп женщины, лежащий точно на границе между двумя странами. Работают две следственные группы - английская и французская, при попытке транспортировки тело распадается на две части, как скоро становится ясно, принадлежащие двум разным женщинам. Части тел - своеобразная приманка, часть страшной головоломки, разгадка которой кроется в прошлом одного из героев. Преступник искусно манипулирует людьми, используя их слабые стороны, используя жадность, стремление к славе, умело направляя следствие по ложному следу.

Римейк не удался по нескольким причинам.

1. Подбор актёров на главные роли.

Ким Бодниа -исполнитель роли полицейского в датском сериале обладает харизмой, шармом, и хотя и не является сладким красавчиком приторного типа, вполне подходит на роль дамского любимца, но этим его роль не исчерпывается, он сильный драматический актёр, и раскрывает трагизм героя постепенно. Стивен Диллэйн - долговязый англичанин с выцветшими пивными глазками, несмешно шутит, шарма в нём не больше, чем в тостере, а единственная его измена - пенсионного возраста француженка с редкими зубками воспринимается как своего рода гуманитарная помощь. София Хелин - играющая напарницу Бодниа в датском фильме играет так, будто она действительно родилась с синдромом Аспергера. Она бесцеремонна, идёт к своей цели напролом, не знакома с понятиями морали, её поведение абсолютно утилитарно, она настолько отталкивающая, что это становится своебразной формой шарма. Француженка Клеманс Поэзи смешно таращит глазки, пытаясь сохранить непроницаемое выражение лица, и в некоторых эпизодах слишком живо реагирует на убогие шуточки Диллэйна, в общем она, как говорил классик - в состоянии Сагой Норен не быть.

2.Сценарий.

Авторы англо- французской версии слегка адаптировали его к своим реалиям, особенно не затрудняя себя. Мост заменил туннель, в семье полицейского господствует полная толерантность - он женат на афроамериканке, старший сын британец, двое младших носят очаровательные афро. Жена вроде бы любит его, но не прочь качнуть кормой налево. Основные сценарные линии сохранены, но как говорил Толстой про Андреева: Он пугает- а мне не страшно.

3.Саундтрек.

Заглавная тема напоминает мелодию из детского утренника.

Итог. Слабое подобие оригинальной версии.

3 из 10
Показать всю рецензию
AnWapМы Вконтакте