Рецензии

kym9
Фильм-сказка не совсем для детей, или точнее выразится совершенно не для детей (для них он скучен и не понятен), хотя и для массовой взрослой аудитории он тоже не совсем подходит. Скорей всего он для взрослых которые хотят вспомнить детство, и как они его воспринимали когда были маленькими.

Фильм как для меня не для много разового просмотра и не для архивной коллекции (хотя он ещё долго крутится в голове), но посмотреть можно отключившись от обыденности и для расслабления.

8 из 10
Показать всю рецензию
Salamandrina
«Nothing is as dreadful as it seems»
В детстве я очень любила эту экранизацию сказки Грэхема и могла смотреть её раз за разом. Я до слёз переживала за робкого Крота, потерявшего свой дом, восхищалась смелым Крысом и мудрым Барсуком. Самоуверенный хвастун Квак был для меня воплощением безответственности, хотя тогда я, конечно, не задумывалась над этим.

В этой сказке есть всё: и песни, и хороший неглупый юмор, и волшебная природа. Это история про друзей, живущих у реки. Очень разных, но сумевших объединиться и побороть страхи: каждый - свои. Они противостояли эгоистичным хорькам, в мире которых каждый сам за себя, и никто не должен надеяться на помощь ближних. Конечно, это сказка для детей: здесь разговаривают часы и солнце, здесь есть чёткая грань между добром и злом. Но в то же время это история про нас, про наше общество, где власть решает всё, где дома (и исторические памятники, и ветхие лачуги) сносят ради получения прибыли.

Герои фильма отнюдь не являются 'сверх-людьми', которым море по колено, как часто бывает в фильмах. Крыс всё время проводит на пикниках и не хочет ни о чём заботиться, пока над ним и его друзьями не нависает опасность. Крот не отличается храбростью. Богач Квак ветренен, его кидает из стороны в сторону, и однажды его разнообразные глупые увлечения даже доводят его до суда, где судят его такие же пристрастные и глупые люди (т. е. звери), как и он сам:

- Самый строгий приговор суда вряд ли будет достаточным наказание за столь гнусное, жуткое, жестокое, непростительно злостное преступление, совершённое этим пронырливым негодяем, сидящим перед нами на скамье подсудимых.
- Я думал, вы представляете его защиту!
- Конечно, сэр, но его преступление столь ужасно, что я счёл этот способ защиты единственно возможным.

Однако все они сумели побороть себя, а значит - победили. Мне было интересно пересмотреть эту картину сейчас, уже не в детском возрасте. Возможно, я оцениваю её сквозь призму своих детских ощущений, всё-таки этот фильм был одним из моих самых любимых, но, на мой взгляд, он может быть интересен как детям, так и взрослым, если они до сих пор верят (или хотят верить) в чудеса и справедливость. Ведь на то это и сказка, чтобы добро в конце-концов победило зло.

9 из 10
Показать всю рецензию
Cuore
Разнообразие и создает мир! ©
Здорово, детишечки. Дядя Терри сейчас расскажет вам сказочку. Сказка будет про дружбу. Чего ревешь, я ещё даже не начал рассказывать, а ты уже ревёшь. Как воспитывают нынче современных детей! Какие все неженки. Ты читала сказку 'Ветер в ивах'? Что, ты смотришь мультики про Вингс? Вы же знаете, что такое девушки в наше время, мэм? Паршивые, дерзкие девчонки, вот как я это называю. Где моя фляжка... Иногда мне кажется, только коньяк может исправить ваше воспитание. Что, говоришь, запах не нравится? Ну и не нюхай. Слушать будешь дядю Терри внимательнее. Значит, что там у нас... А, ну да - жил был Крот. Да, в очках! Нет, не слепой! По твоему, все кроты слепые? Мне кажется, это твои родители слепые - не следят за твоим обучением. Ты будешь перебивать? Крот красил стены в своей норе, и тут.. Да, в норе есть стены! Хватит задавать дурацкие вопросы. И тут началось землятресение, всё начало падать, рушиться! Короче, катастрофа. Даже говорящие часы со стены упали. Да, часы говорили. Что говорили? Минутку, всего один глоток... Часы говорили 'Пора пить чааа...ааай!'

Ну короче, весь дом у крота разрушился, а когда он выбрался из развалин, увидал противных усатых типов, ну это, короче, хорьки такие мерзкие, ага. Что, говоришь, хорьки добрые? Вот, видишь, у меня пальца нет? Это хорёк откусил. А ты говоришь... Ооо, ты опять рыдать! Я тебя выгоню сейчас на улицу, а там темно. И там много хорьков. ХОРЬКОВ. То-то же.

В общем, пошёл наш Крот искать у кого попросить помощи. Бежал-бежал и встретил Водяную Крысу. А Крыса любил выпи... то есть, покушать сэндвичи. И ещё у него была лодка. Но, всё-таки, дружба важнее, и пришлось Барсуку отложить свою фля... точнее, свои сэндвичи и поплыть на лодке в дом к мистеру Жабе, потому что мистер Жаба знает всё - и в том числе, кто посмел разрушить дом Крота. Чего ты там мямлишь? Что жаб не любишь, страшные и толстые? Можно подумать, твои Вингс симпатичнее. Я толстый? У меня очень изящная фигура для такого, как я, ты это запомни. Ну, короче, мистер Жаба говорит - у меня есть машина! Да, представляешь, у мистера Жабы был автомобиль. Крутая тачка. И они поехали.. Правда, недалеко. Жаба плохо водил и врезался, а всё потому, что нетре... Всё потому, что надо хорошо учиться, когда вырастешь. Понял меня? В общем, потом что было, сейчас расскажу. Потом хорьки захотели взорвать домик мистера Жабы. Я же тебе говорил, что хорьки злые, а ты мне не верил. И не спорь со мной — это единственное, чего я совершенно не выношу. В общем, хорьки хотели построить на месте домика мистера Жабы свой дурацкий завод для производства собачьего корма. Заводов вообще развелось нынче, не заметили? Правда, куда вам замечать, вы ж газет не читаете, неучи...

В общем, хотели взорвать дом. Но друзья помогли мистеру Жабе, и тут Солнце ему говорит... Чего, тебя удивляет говорящее Солнце? Слушай, тебе вообще сколько лет? Пять или сорок пять? Ну вот и я думал, что тебе пять, а нудишь, как будто уже на пенсию завтра. Ты себе тоже машину хочешь? Жёлтого цвета? Ну, я тебе так скажу - с этим надо быть аккуратнее, а то станешь как мистер Жаба. В каком смысле, в каком смысле - я разве не сказал, что мистер Жаба был фанатом автомобилей? Почти как мистер Крыса обожал свои лодки и бутерброды. Да, иногда страсть доводит некоторых из нас до преступления! Ну вот, как мистера Жабу довела - он так любил машины, что одну даже угнал. Да! Ты запутался, говоришь? Вообще, потому что ты слушаешь меня невнимательно. Нынешние дети вообще ничем не интересуются. Куда только смотрят твои родители? Потому что если ты будешь плохим мальчиком, тебя и в тюрьму посадят. Ну прямо как мистер Жаба, его тоже посадили в тюрьму. Да ещё сначала дали один срок, а потом дали другой - всё потому, что он никого не слушал. Даже судью! Кто такой судья? Это почти как твой папа. Папу надо слушать. Выпью-ка я за его здоровье. Твой папа отличный мужик! Только воспитывать детей не умеет. Вот другое дело я. Что, почему у меня лицо зелёное? Потому что... Ну потому что я вам сказку в лицах рассказываю. Ты зачем сестру толкаешь, невнимательно слушал меня? У меня сказка про дружбу, а ты толкаешься. Вот когда ты в тюрьму попадёшь, кто тебя будет высвобождать оттуда, подкоп делать? А от хорьков ты с кем будешь защищаться? Один не справишься - видишь, я вот папу не слушал и палец... Чего ты опять ревёшь? Мы поклялииись на берегууу, что что моёёё, то и твоёоо!...

Кстати, отличный сюжет! Кино что ли снять?...
Показать всю рецензию
Jerry_Jerry
«Ветер в ивах» – замечательная экранизация одноименной сказки шотландского писателя Кеннета Грэма. В сказке есть четыре основных персонажа: водяная крыса, крот, барсук и жаба. Они друзья в мире, где, если верить одной из песен из этого фильма, в дружбу не очень верят. Тем не менее, свою готовность быть рядом, спасать несмотря ни на какие препятствия и прощать, независимо от совершенных ошибок, друзья постоянно доказывают друг другу. Шанс доказать им предоставляет мистер Квак, как его назвали в одном из переводов.

Фильм атмосферой напоминает знаменитый «Лабиринт» с Дэвидом Боуи или отечественный «Остров сокровищ». Таким образом, сказка получилась добрая, логичная, с юмором и смыслом.

Что такое дружба? Есть люди, верящие в утопию и друзей, которые никогда не предадут, не подведут и не ошибутся. Здесь все не так. Никакого идеализма и уверенности в собственной безгрешности. Эта сказка о друзьях, которые не идеальны. Они могут ошибаться, жадничать, хвастаться или говорить глупости. Но их все равно любят.

Несмотря на то, что герои – животные. Они вполне себе человечны. Комизм, создаваемый длинным хвостом, выглядывающим из-под пальто, или зеленым цветом кожи привлечет детей и заставит взрослых вспомнить детство. Актерская игра тоже на высоте. Британские юмористы, известные также по шоу «Монти Пайтон» и другим комедиям, отлично перевоплотились в героев сказки.

Моментов, где захочется посмеяться, в фильме предостаточно. Больше всего их создает мистер Квак, то «одетый с иголочки», то переодетый в леди. Немало их будет и в мчащемся на большой скорости поезде, и на суде, и тогда, когда хорьки будут пытаться «сделать фарш» из главных героев. Конечно, это сказка, а в сказке все просто обязано быть хорошо, и так и будет, а в финале герои споют:

«Эта река - наш общий дом.
Что мое, то – твое и его.
На этой реке
Мы сдружились давно,
Как дивный сыр и вино».
Показать всю рецензию
Joerrigo
О чем шумели ивы
Для начала хочется обратить внимание, что настоящее его название – «Дикое путешествие мистера Тода». Но кто бы тогда узнал в нём одну из самых замечательных, написанных когда-либо детских книг? Ведь словосочетание «Ветер в ивах» давно стало нарицательным, рождающим целый букет ассоциаций, впечатлений, фантазий, настроения. В который раз название фильма стало заложником маркетинга кассовых сборов.

Но вопрос этот, на самом деле, принципиален, поскольку даёт понять, какую цель ставили перед собой авторы фильма. А в авторах, к слову, задействованы известные на весь мир участники культового британского комик-проекта – Летающего цирка Монти Пайтона. Что уже говорит о многом.

Намеренное отстранение от знакомого уже более ста лет названия дало развесёлой команде знаменитого летающего цирка отойти от буквального прочтения, и сделать это чисто по-английски: с юмором, задором, без брюзжания и буквализма, который – смерть для любого живого искусства, и тем более, обращенного к живому детскому уму… или уму взрослых, уставших быть вечно взрослыми и прагматичными.

Отсутствие тех самых ив в заголовке избавило авторов от тяжкого бремени точного следования сюжету, и вывела фильм из разряда многочисленных экранизаций (одна хуже другой) на вольные хлеба свободного прочтения и вольной интерпретации, не зацикливаясь на деталях, но давая волю фантазии и живой творческой игре. И именно в этом и состоит главная удача, и соответствие фильма духу самой книги. И, стоит признать, трудная задача не испортить, не впечатать живое атмосферное произведение в гранит цитат команде Терри Джонса с блеском удалась.

И кому, если не им? И впрямь, если они некогда замахнулись на Брайана, понимаете ли, нашего Христа, и не пожалели святая святых британской истории – рыцарей Круглого стола, то уж программное произведение классического английского воспитания оставить они никак не могли.

Конечно, кто ждёт воссоздания в полной мере насыщенной образами атмосферы произведения, вряд ли отыщет в мюзикле Терри Джонса и компании даже намек на это. Во всяком случае, сравнение с тонким, умным, живым слогом оригинала будет не в пользу визуальной картинки. Потому что практически невозможно передать буквально ощутимый, разлитый на страницах книги запах свежего весеннего бриза с Реки, блаженное ощущение растекающегося по телу послеобеденного полуденного летнего зноя, запах прелых осенних листьев на опушке Чащобы или щекочущий ноздри рождественский морозец, звенящий где-то в вышине бубенцами святочных песнопений.

Зато в фильме вы найдете другое, не менее интересное – ставший каноном, классический британский юмор от признанных мастеров жанра: немного взбалмошный и несуразный, нелогичный и диковатый, но именно такой, каким он и представляется нам в красках…

Из разрозненных, словно специально вырванных из контекста зверей, людей, состояний природы, мимолётных фрагментов, лишь очерчивающих моменты жизни, времён года, душевных состояний, волнений, увлечений и надежд, пайтоны попытались собрать воедино этот лоскутный пазл в разноцветный весёлый калейдоскоп, где главными скрепляющими сюжет персонажами оказались… хорьки из Чащобы.

Если в книге их присутствие было лишь смутным тревожным ощущением животного страха перед необъяснимой и пугающей Чащобой, и ярким контрастным пятном в конце произведения, в фильме они обрели плоть и кровь в виде беспринципных дельцов, не останавливающихся ни перед чем, ради достижения своих неблаговидных целей и тривиального обогащения. И вышло, что всё действие фильма, начиная с первых кадров, завязано именно на них. Решение спорное, но оно выстрелило, и скрепило разрозненные главы книги в единую сюжетную канву.

Также в фильме сильно смещены акценты от добродушного Крота и рубахи-парня Крыса в пользу похождений мистера Жабса (Жаб, Квак, Кваки, Тод, в зависимости от переводов), самого неоднозначного и противоречивого персонажа Грэма, которого сыграл сам Терри Джонс. И в этой роли он вышел чудо, каким органичным в своих несуразных трепыханиях и замысловатых коленцах, рождая ассоциации с другой известной с детства сказочной лягушкой, также трепыхающейся в воздухе – лягушкой-путешественницей.

Крот (Стив Куган) также порадовал погружением в архетипичный образ замкнутого и ограниченного домоседа-горожанина, если можно назвать образом повадки маленького пугливого слепого зверька. Но ведь мы понимаем, что этот Крот не совсем крот, и что Грэм в персонажах зверей прорисовал типичных представителей английского общества начала прошлого века. Поэтому да – образ Крота.

Единственным, кто, скорей, разочаровал – это Эрик Айдл, ещё один знаменитый пайтоновец, в роли Крыса. Но не актёрской игрой, а несовпадением с образом, созданным Грэмом, у которого Крыс – самый позитивный и экстравертивный персонаж книги: неунывающий, неутомимый, верный, заботливый, талантливый, гармоничный и в радости, и в хлопотах, и в горе. В фильме же он вышел вялым, унылым и давно уставшим от жизни. Видимо, пайтоновец перенёс на своего персонажа личную усталость быть всю жизнь в роли весёлого комика.

Что хочется отметить отдельно – концовка. Концовка от Терри Джонса понравилась куда больше, чем у первоисточника, поскольку в натянутое перевоплощение неисправимого Жабса в конце книги верится с большим трудом. Более того, по прочтении сложилось ощущение, что к концу книги Грэм «сдулся» и растерял запал, не зная, какой яркой точкой завершить своё произведение. Либо перед ним, как истинным британским джентльменом, стояла сверхзадача непременно завершить повествование назидательным нравоучением и нарочитым морализаторством (помним этот же казус у Кэрролла), дабы подрастающее поколение, не дай бог, не удумало даже в мыслях брать пример с незадачливого хозяина Жабс-холла. Благослови, бог, Британию!

Фильм даёт более реалистичную развязку истории, где за последним увлечением Жабса, из-за которого все хлебнули английский фунт лиха, и поимели столько хлопот, непременно должно прийти новое увлечение по восходящей, затмевающее все прежние (лодки, экипажи, автомобили). Именно так, моё субъективное мнение, и должна заканчиваться история, написанная более 100 лет назад, когда все эти новые чуда цивилизации (самодвижущиеся экипажи, дирижабли, самолёты) захватывали умы самых отчаянных смельчаков, к которым можно причислить и нашего доброго знакомого – старину Жабса.

П. С. Кстати, в связи с фильмом стоит сказать отдельно и о переводах самой книги. Конечно, переводчику надо обладать не меньшим талантом, нежели сам автор, чтобы передать тончайшие оттенки настроений столь разных по своему складу, развитию и статусу персонажей. И я даже не беру в расчет имена персонажей Крыс-Рэт, Квак-Жабс-Тод… Это вопрос вкусовщины переводчика, как и в случае с Бэггинсом-Торбинсом.

Главное же – книга для детей должна читаться на одном дыхании, без словесных ухабов и непроходимых изгородей. Она должна рождать атмосферу сказки, рождать ассоциации, рождать желание мыслить и творить вместе с автором. Из четырех переводов лично отмечу наиболее образный и поэтичный перевод Дарьи Нелепиной, в полной мере раскрывающий заложенный Грэмом смысл и созданное им настроение. Если у вас после просмотра фильма возникло желание приобщиться к первоисточнику – начните с этого перевода.

Baddy Riggo, 31.10.2018-07.11.2018
Показать всю рецензию
AnWapИгры в Telegram