Рецензии

arcada77
Общество, мечтающее о лучшем в кресле из древних догм, устоев и привычек...
Трейлер к свежему криминальному детективу индийского режиссера Анубхава Синха 'Статья 15' возможно содержит в себе все кровавые и жуткие сцены фильма, позволяющие в колонке жанра указать триллер, криминал... Сразу же вскрою карты - в первую очередь это именно острейшая социальная драма о взаимоотношениях различных слоев общества современной Индии. Анубхав Синх, известный российскому зрителю в первую очередь по фантастическому 'комиксу' Ra.One (Случайный доступ в нашем прокате), вдохновленный положительными отзывами на прошлогодний опыт с социальной тематикой в картине 'Страна', вывернул на изнанку еще более острую и неудобную для индийского общества тематику. Название фильма - 'Статья 15' отсылает зрителя к тексту из конституции Индии от 1950 года, наделяющей равными правами граждан любого пола, вероисповедания и наследственности.

Удачным решением мне видится завязка фильма. Аян Ранжан - молодой перспективный госслужащий с перспективными взглядами, получивший прекрасное, в то числе и европейское образование, после длительной жизни в Европе возвращается на родину, отдать долг полезности родной стране. Местечковые разногласия в столице приводят к его назначению на пост руководителя отдела расследований полицейского управления в провинциальном округе на севере страны. Молодой специалист попадает словно в иной мир, уклад жизни которого разительно отличается от норм его европейского воспитания. Кроме того, несмотря на знание как английского, так и хинди, Ранджан испытывает некоторые трудности с беглым восприятием местного диалекта. В первый же день заступления в должность главный герой сталкивается с ужасным преступлением в отношении несовершеннолетних девочек из низшей касты 'неприкасаемых' и пытаясь выполнить свой долг служителя закона начинает ежечасно натыкаться на стены местных условностей, устоев, обычаев, повсеместной коррупции и яда недоверия, пропитавшего все слои индийского общества...

В само начале титров создатели картины вынесли затянутое предупреждение о том, что сценарий написан лишь по мотивам реальных событий, взятых за основу сценария. Ни один персонаж якобы не имеет ничего общего с реальными людьми и отрицается всякое негативное представление любой из упомянутых конфессий, каст или политических движений. Почему-то эти подробные извинения на первых кадрах заставили меня задуматься... Фактически же фоном социальной драмы идет реальная история дела о групповое изнасиловании и убийстве двух девочек-подростков из низшей касты далитов в округе Бадаун штата Уттар-Прадеш, получившем известность благодаря правозащитным организациям ивызвавшем огромный общественный резонанс. Две девочки 14 и 16 лет пропали в ночь на 27 мая. Они ушли в поле, чтобы справить нужду, поскольку у них не было туалета дома. Отец одной из них сказал, что он обратился в местную полицию за помощью в их поиске, но дежурные полицейские отказался регистрировать и расследовать заявление, а вместо этого ударили его по лицу. На следующее утро тела девочек нашли повешенными на дереве рядом с их домами...

Эта мрачная и шокирующая история служит фоном к демонстрации в фильме древнейших недугов индийского общества. Классовое неравенство и воспитываемое веками презрение высших каст к низшим, выливающееся в одну из самых омерзительных форм заувалированного рабства. Повсеместная коррупция. Продажное политиканство. Дикость предрассудков и местных обычаев, видимое через призму взгляда человека с 'европейским воспитанием', но принимаемое окружающими за норму человеческих взаимоотношений из-за многовековых привычек.

Несомненными плюсами картины является натуральность, живость картинки. Не только основные герои фильма выглядят достоверно, буквально все в объективе оператора дышит правдой, массовка, декорации или вернее места съемок, да даже коровы. попавшие в кадр вызывают у зрителя стойкое ощущение документалки. Увиденному веришь. Недавно я смотрел хороший иранский фильм 'Стадо' режиссера Хумана Сейеди. Эти картины в плане погружения зрителя в реальный мир чем-то схожи.

Единственная небольшая претензия у меня к переводу фильма. Я чувствую, в оригинале довольно много завязано на двуязычности и не самом сильном знании Аяна Ранджана местного языка. Но в переводе сложновато уловить эти оттенки, так как перевод и английской речи и хинди идет как бы одним потоком. Жаль.

Конечно, это кино никогда не будет массовым, прокатным. Оно не развлекательное. 'Статью 15' я смело порекомендую зрителю, готовому погрузиться в иную атмосферу иного общества и готовому задуматься о просмотренном.

8 из 10
Показать всю рецензию
AnWapМы Вконтакте